Easy Read, die englische Version der Leichten Sprache, kann Menschen helfen, die Schwierigkeiten beim Verständnis von komplexen englischen Texten haben. Zudem ist es wichtig, dass relevante Informationen barrierefrei zugänglich sind, um die Gleichstellung nicht nur auf nationaler, sondern auch auf internationaler Ebene zu fördern. Mit Easy Read besteht die Möglichkeit, englische Texte in eine einfachere Sprache zu übersetzen, damit auch diese Zielgruppe einen einfachen Zugang zu wichtigen Informationen bekommt. Worum geht es dabei und wie unterescheidet sie sich von Plain English? Das erklären wir hier.
Leichte und einfache Sprache in Englisch
Barrierefreiheit und Leichte Sprache sind kein deutsches Phänomen, mittlerweile hat sich bereits in vielen Ländern eine Version der barrierearmen Sprache wie z.B. Leichte Sprache entwickelt. Im Englischen enstpricht unsere Leichte Sprache / Einfache Sprache dem Easy Read / Plain English.
Easy Read
Im Vereinigten Königreich heißt Leichte Sprache „Easy Read“. Easy Read ist eine vereinfachte Version des Englischen und richtet sich vor allem an Menschen mit Lernschwierigkeiten. Ähnlich wie im Deutschen soll jeder Satz nur eine Aussage beinhalten und möglichst in einer neuen Zeile beginnen. Bei Easy Read wird vor allem mit Fotos gearbeitet um die im Text enthaltenen Informationen zu visualisieren. Eine Seite besteht meistens aus nur fünf Sätzen, neben jedem Satz ist ein Foto, das den Inhalt des Textes widerspiegelt.
Easy Read sollte in einer angemessen großer Schriftgröße geschrieben werden und in schwarzer Schrift auf weißem Grund dargestellt werden. Schwierige Wörter sollten vermieden werden. Wenn dies nicht möglich ist, sollten sie sofort erklärt werden. Dadurch werden Texte in Easy Read meistens sehr viel länger als das Originaldokument. Deswegen kann es ratsam sein, den Text in Easy Read auf die wichtigsten Inhalte zu kürzen.
Plain English
So wie es im Deutschen Leichte und Einfache Sprache gibt, gibt es diese Unterscheidung auch im Englischen. Einfache Sprache heißt hier Plain English. Plain English ist nicht auf die Zielgruppe der Menschen mit Lernschwierigkeiten begrenzt, sondern ist im Prinzip für alle Menschen gedacht. Auch Menschen mit Englisch als Fremdsprache können von der einfachen Struktur von Plain English, aber auch von Easy Read, profitieren. Plain English ist eher für die breite Masse gedacht. Der Text ist klar strukturiert und präzise geschrieben. Es wird in Alltagssprache geschrieben und es sollte vorwiegend alltagsgebräuchliche Wörter verwendet werden. Anders als bei Easy Read wird der Text nicht gekürzt, sondern es werden alle Informationen gegeben, aber diese werden prägnant und verständlich formuliert.
Damit es gelingt – Prüfgruppen für leichte englische Sätze
Auch das Prüfen mit einer Prüfgruppe, die aus Menschen mit Lernschwierigkeiten, besteht, hat sich teilweise etabliert. Allerdings ist der Prozess des Prüfens im Vereinigten Königreich nicht gesetzlich vorgeschrieben. Aber will man das Siegel von Inclusion Europe verwenden, muss eine Gruppe von Menschen mit Lernschwierigkeiten den Text auf Verständlichkeit prüfen.
Englisch in leichter Sprache: Vorteile für Menschen mit Beeinträchtigungen
Informationen auf Ihrer Website zusätzlich in Easy Read anzubieten, kann Ihnen viele Vorteile bieten. Zum einen stärkt es den Inklusionsgedanken, da so Menschen mit Behinderung mit Englisch als Muttersprache auch die Inhalte auf Ihrer Website wahrnehmen können. Zum anderen können Sie viel mehr Menschen erreichen. Englisch ist Lingua Franca und in vielen Ländern wird Englisch als erste Fremdsprache gelehrt. Somit sprechen viele Menschen, die kein Deutsch sprechen Englisch. Zumindest als Fremdsprache. Wenn Sie Informationen in Easy Read aufbereiten, können Menschen mit niedrigem Englisch-Niveau diese eher verstehen als Informationen in englischer Standardsprache. So können Sie Ihren Zielgruppe und somit Ihre Kaufkraft steigern.
Leichte und Einfache Sprache: International immer wichtiger
In Deutschland wird die Leichte Sprache offiziell bereits seit vielen Jahren verwendet, um Menschen mit Lern- und Leseschwierigkeiten und Einschränkungen in der sprachlichen Verarbeitung den Zugang zu wichtigen Informationen zu erleichtern. Aber auch in anderen Ländern hat sich der Einsatz von Einfacher und Leichter Sprache längst etabliert. So gibt es in Österreich eine adaptierte Variante namens “Einfache Sprache”, in der Schweiz “Einfaches Deutsch”, “FALC” in Frankreich und in Schweden “Lättläst” und “Klarspråk”. Auch in den USA und Kanada werden Texte auf das Niveau der “Plain Language” oder “Easy Language” heruntergebrochen, um sie für möglichst viele Leser verständlich zu machen.
In vielen Fällen geht der Einsatz von Einfacher und Leichter Sprache jedoch über eine reine Anpassung von Texten hinaus. So gibt es etwa in Frankreich spezielle Gesetze zum Einsatz von Einfacher Sprache im öffentlichen Bereich. In Kanada muss jede öffentliche Kommunikation in Plain Language passieren. Insgesamt zeigt die Verbreitung von Einfacher und Leichter Sprache weltweit, dass es eine wachsende Sensibilität für die Bedürfnisse von Menschen gibt, die in ihrer Sprachverarbeitung eingeschränkt sind oder die Sprache nicht gut beherrschen.
Neben der Übersetzung in Leichte Sprache und Einfache Sprache bieten wir Ihnen auch die Übersetzung in Plain English und Easy Read an! Fordern Sie einfach ein unverbindliches Angebot an.