Wir prüfen Ihren Leichte Sprache Text

Das 4-Augen-Prinzip ist in der Übersetzungsbranche gang und gäbe. Manchmal sieht man selbst den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr, eine Prüfung durch objektive Kolleg:innen kann da Gold wert sein.

Dieses Prinzip hat sich auch bei der Leichten Sprache etabliert. Hier ist es sogar noch ausschlaggebender, da die Texte oft direkt von der Zielgruppe selbst geprüft werden. Dabei kann geschaut werden, welche Stellen noch unverständlich sind oder wo der Text gekürzt oder verlängert werden muss.

Sowohl bei der Prüfung durch eine:n Übersetzer:in als auch bei der Prüfung durch Expert:innen aus der Zielgruppe unterstützen wir Sie gerne. Je nach Art der Prüfung dürfen Sie Ihre Übersetzung dann auch mit dem Prüfsiegel versehen und so eine gute Qualität für Ihre Kunden und Kundinnen gewährleisten.

Prüfung durch ein:e Leichte Sprache Übersetzer:in

Bei dieser Prüfung schaut ein:e erfahrene:r Übersetzer:in für Leichte Sprache über Ihre Übersetzung und prüft diese auf Lesbarkeit und Verständlichkeit. Unsere Übersetzer:innen verfügen über eine einschlägige universitäre Ausbildung im Übersetzen in die Leichte Sprache und kennen die zu beachtenden Regeln.

Die Änderungen können natürlich im Anschluss erläutert und diskutiert werden.

Prüfung durch Expert:innen aus der Zielgruppe

Bei diese Prüfung geben wir Ihre Übersetzung an eine externe Prüfgruppe, die aus verschiedenen Mitgliedern der Zielgruppe besteht. Diese haben alle eine Schulung im Prüfen von Leichte-Sprache-Übersetzungen absolviert.

Die Übersetzung wird von einem Moderatoren oder einer Moderatorin (meistens ist dies eine Assistenzperson) Satz für Satz vorgelesen. Nach jedem Satz oder Absatz wird gefragt, ob alles verstanden wurde oder ob es noch Klärungsbedarf gibt. Zusammen werden Änderungen erarbeitet, welche dann wieder zurück zum Übersetzer oder zur Übersetzerin gelangen. Die Änderungen werden eingearbeitet und Ihre Übersetzung ist fertig.

Kommen Sie gerne auf uns zu, wenn Sie Ihre Übersetzung prüfen lassen wollen!
Gerne beraten wir Sie auch, welche Prüfung die richtige für Sie ist.

Prüfsiegel für Leichte Sprache

Es gibt verschiedene Prüfsiegel mit unterschiedlichen Anforderungen. Das Logo „Leicht lesen“ von Inclusion Europe darf verwendet werden, wenn mindestens eine Person aus der Zielgruppe den Text geprüft hat.

Die Forschungsstelle Leichte Sprache aus Hildesheim hat zwei Siegel entworfen. Eines, das verwendet werden darf, wenn ein Text nach den Regeln der Forschungsstelle übersetzt wurde. Und eines, das anzeigt, dass die Übersetzung zusätzlich von der Forschungsstelle Leichte Sprache geprüft wurde.

Um das Siegel der Netzwerk Leichte Sprache verwenden zu dürfen, muss man Mitglied im Verein sein und sich verpflichten nach dessen Regeln übersetzen.

Fragen? Sie benötigen ein Angebot über
eine Übersetzung in Leichte Sprache oder Einfache Sprache?
Kontaktieren Sie uns!